با دوره‌های استخدامی یادبگیر و استخدام شو!

مشاهده
بررسی مشاغل

بازار کار رشته مترجمی زبان انگلیسی

این روزها دغدغه بسیاری از افرادی که قصد ادامه تحصیل در دانشگاه را دارند، انتخاب رشته درست و مناسب با توانایی و علاقمندی آن‌ها است. درواقع بسیاری از دانشجویانی که می‌خواهند در آینده وارد بازار کار شده و درآمد خوبی داشته باشند، قطعاً انتخاب رشته دانشگاهی خود را با دقت و حساسیت بیشتری انجام می‌دهند.

اگر در مورد انتخاب رشته یا شغل آینده خود هنوز تردید دارید، پیشنهاد می‌کنم چند تست شخصیت شناسی را تجربه کنید. یکی از رشته‌های دانشگاهی که اخیراً توجه افراد زیادی را به خود جلب کرده است، رشته مترجمی زبان انگلیسی است. از این رو در این مقاله به بررسی کلی و بازار کار رشته مترجمی زبان انگلیسی می‌پردازیم.

English translation

معرفی رشته مترجمی زبان انگلیسی

قبل از این که به بررسی بازار کار و میزان درآمد رشته مترجمی زبان انگلیسی بپردازیم، بهتر است معرفی کلی از این رشته تحصیلی داشته باشیم. پس تا آخر این مقاله با ما همراه باشید.

همانطور که می‌دانید دایرۀ ارتباطات افراد در سراسر جهان روزبه‌روز درحال گسترش است. درواقع به دلیل پیشرفت‌هایی که در زمینه بین‌المللی، تجاری، اقتصادی، سیاسی، علوم و تکنولوژی و غیره صورت می‌گیرد، ارتباطات جدید و زیادی در سراسر جهان شکل می‌گیرد.

می‌توان گفت که بیشتر این ارتباطات بین‌المللی از طریق زبان انگلیسی است. زبان انگلیسی به عنوان یک زبان جهانی شناخته می‌شود و در صورتی که با این زبان آشنایی کافی صورت نگیرد قطعاً می‌تواند زمینه‌ساز مشکلات زیادی برای افراد باشد.

از این رو افرادی که وقت، علاقه و انرژی کافی برای یادگیری زبان انگلیسی را دارند به سمت رشته‌های مرتبط با زبان انگلیسی سوق پیدا می‌کنند. زبان انگلیسی در دانشگاه‌ها به سه زیر رشته تقسیم‌بندی می‌شود؛ رشته آموزش زبان انگلیسی، رشته مترجمی زبان انگلیسی و رشتۀ ادبیات انگلیسی.

یکی از رشته‌هایی که طرفداران زیاد و البته مختص به خودش را دارد رشته مترجمی زبان انگلیسی است. دانشجویان مطالعات ترجمه درواقع به نظریه، توصیف و کاربرد ترجمه در زمینه‌های مختلف می‌پردازند. از آنجایی که ترجمه نه تنها به عنوان پلی برای برقراری ارتباط و انتقال بین زبانی در نظر گرفته می‌شود، بلکه به عنوان ارتباطات بین فرهنگی نیز مورد بررسی قرار می‌گیرد. بنابراین این نوع ویژگی رشته مترجمی زبان انگلیسی منجربه جذب افراد زیاد و علاقمند به حوزه ترجمه شده است.

پیشنهاد می‌کنم به فرصت‌های استخدام مترجم زبان انگلیسی سری بزنید.

از این رو می‌توان مطالعات ترجمه را به عنوان یک رشته بین رشته‌ای توصیف کرد. رشته دانشگاهی که در زمینه‌های مختلف دانش از جمله ادبیات تطبیقی، مطالعات فرهنگی، تکنولوژی، تاریخ، زبان شناسی، فلسفه و غیره تاثیر می‌گذارد. از تاریخچه رشته مترجمی زبان انگلیسی مشخص شده است که در قرن بیستم میلادی به عنوان یک رشته دانشگاهی رسمی شناخته شده است.

English teaching

فردی به نام جیمز اس هولمز  (James S. Holmes) یکی از مهمترین دانشمندان حوزه مطالعات ترجمه، در سال 1972 مقاله‌ای تحت عنوان نام و ماهیت مطالعات ترجمه را نوشت. هولمز در این مقاله خواستار ایجاد رشته‌ای متمایز با سیستم طبقه بندی خاص خود شد.

رشته مترجمی زبان انگلیسی با ترجمه شفاهی و دیگر زمینه‌های ترجمه ادغام شده است و دانشجویان این رشته به مطالعه دروس تخصصی در زمینه‌های مختلف ترجمه می‌پردازند. زمانی که دانشجویان به درستی این رشته تحصیلی را انتخاب کرده باشند، می‌توانند سهم بزرگی در ترجمه آثار علمی و فرهنگی و منابع مختلف جهانی و موفقیت و پیشرفت کشور خود در زمینه‌های مختلف داشته باشند. می‌توان گفت که هدف اصلی از تدریس دروس تخصصی و عمومی ترجمه این است که افراد توانمند، مهارت‌های مهم در فراگیری زبان انگلیسی و اصول و فنون مطالعات ترجمه را بیاموزند.

معرفی دروس رشته مترجمی زبان انگلیسی

دانشجویان رشته مترجمی زبان انگلیسی دروس مختلفی را هم به صورت تئوری و هم به صورت عملی می‌گذرانند. دروس رشته مترجمی زبان انگلیسی به سه بخش دروس پایه، عمومی و تخصصی تقسیم بندی می‌شود. تسلط بر روی دروس پایه یکی از ارکان مهم و ضروری موفقیت در این رشته تحصیلی است. افرادی که مشغول به تحصیل در این رشته دانشگاهی هستند و قصد ادامه دادن آن در مقاطع بالاتر را دارند، باید از دانش زبانی خوبی بهره‌مند باشند.

دروس پایه مانند گرامر زبان انگلیسی، روخوانی متون، دروس شنیداری و صحبت کردن به زبان انگیسی از اهمیت زیادی برخوردار است و دانشجویان باید از تسلط نسبتاً خوبی در این مباحث بهره‌مند باشند. دروس عمومی و پایه در بین سه رشتۀ زبان انگلیسی تقریباً مشترک است، اما دروس تخصصی تنها مختص به رشتۀ مترجمی زبان انگلیسی است.

 مباحث مربوط به مطالعات ترجمه، تاریخچه ترجمه، اصول و روش‌های ترجمه از زبان فارسی به زبان انگلیسی و بالعکس در زمینه‌های مختلف ترجمه (فیلم، رمان و ادبیات، مطبوعات، ترجمه شفاهی)، هم به صورت انفرادی و هم به صورت پیشرفته در این رشتۀ تحصیلی آموزش داده می‌شود.

توانمندی‌های مورد نیاز برای ورود به بازار کار رشتۀ مطالعات ترجمه

در ابتدا باید گفت که رشته مترجمی زبان انگلیسی برای افرادی مناسب است که در وهله اول با زبان دوم آشنایی نسبتاً کاملی داشته باشند. مباحثی که در کلیه رشته‌های زبان انگلیسی و مطالعات ترجمه تدریس می‌شود، مبنی بر تسلط دانشجو بر چهار مهارت‌ (شنیداری، نوشتاری، خواندن و صحبت کردن) زبان انگلیسی است.

بنابراین رشته مطالعات ترجمه به طور کلی با دوره‌های آزاد زبان انگلیسی که در آموزشگا‌های مختلف برگزار می‌شود کاملاً متفاوت است. درواقع افرادی که دارای مدارک مختلف زبان خارجه از آموزشگاهای مختلف زبان انگلیسی هستند نمی‌توانند ادعا کنند که یک مترجم خوب و حرفه‌ای نیز هستند. برخی افراد تصور می‌کنند که اگر کلاس‌ها و دوره‌های زبان انگلیسی را گذرانده باشند، دیگر نیازی به تحصیل در دانشگاه نیست و می‌توانند به راحتی کار ترجمه را انجام دهند. در صورتی که این یک باور کاملاً اشتباه است!

study English

حتی افرادی که به تحصیل در این رشته دانشگاهی پرداخته‌اند نیز متوجه شده‌اند که تنها دروس تئوری یا عملی دانشگاهی برای موفقیت در این رشته کافی نیست. یک مترجم موفق باید مهارت و توانایی خود را با تمرین زیاد تقویت کند تا به عنوان یک مترجم حرفه‌ای شناخته شود. از این رو دانشجویان رشته مترجمی زبان انگلیسی نباید به سطح دانشی که در طی دوره تحصیل خود از ترجمه به دست آوردند اکتفا کنند.

معضلات دانشجویان رشته مترجمی زبان انگلیسی

یکی از معضلاتی که هر مترجمی پس از فارغ‌التحصیل شدن از دانشگاه ممکن است با آن روبه‌رو شود و نتواند شغل مناسب خود را بیابد، نبود مهارت و تجربه کافی است.

دانشجویان مطالعات ترجمه باید تمام تلاش و انرژی خود را به کار گیرند تا به اصول و روش‌های استاندارد ترجمه مسلط شوند. همچنین لازم است تا مهارت خود در درک مطالب انگلیسی را افزایش دهند و مطالعات کافی داشته باشند.

دانشجویان و فارغ‌التحصیلان مترجمی زبان انگلیسی لازم است توجه داشته باشند که برای داشتن شغل مناسب و درآمد عالی باید روابط عمومی خود در زبان انگلیسی را بالا ببرند. روابط عمومی بالا در تمام زمینه‌های مرتبط با زبان انگلیسی منجربه آشنا شدن و تسلط بیشتر فرد با زبان انگلیسی می‌شود.

در هر صورت مترجم باید به تکرار و تمرین و تقویت دانش و مطالعات خود در این زمینه بپردازد. فارغ‌التحصیلان رشته مطالعات ترجمه می‌توانند برای کسب تجربه و درک بیشتر بازار کار در دوره‌ها و وبینارهای آموزش ترجمه و زمنیه‌های کاری مشغول فعالیت شوند.

مترجمان باید دقیق و مطابق با مفهوم کلمات در زبان اصلی، به زبان فارسی یا بالعکس کاملاً روان و حرفه‌ای ترجمه کنند. بنابراین علاوه‌بر آشنایی با زبان دوم، فرد مترجم باید بتواند مهارت‌های لازم برای ترجمه کردن را نیز در خود تقویت کند.

بازار کار مترجمی زبان انگلیسی

پس از توضیحاتی که به معرفی و توانمندی‌های لازم برای رشته مترجمی زبان انگلیسی دادیم، حال به بررسی بازار کار و میزان درآمد مرتبط با آن می‌پردازیم.

انواع مشاغل مرتبط با مترجمی زبان انگلیسی

می‌توان گفت که رشته مترجمی زبان انگلیسی بازار کار به نسبت گسترده‌تری در مقایسه با سایر رشته‌های زبان انگلیسی دارد. اما همانطور که در قسمت‌های فوق به آن اشاره کردیم، یک مترجم برای داشتن موقعیت شغلی و اجتماعی عالی باید اطلاعات و دانش خود را در در دوران تحصیل بالا ببرد. مترجم زبان انگلیسی با یک بازار پر رقابت روبرو است. اما پس از فارغ‌التحصیل شدن از دانشگاه می‌تواند در زمینه‌های مختلفی مانند؛

  • فریلنسری که درواقع مترجم به صورت آزاد و بدون استخدام شدن در شرکت یا مؤسسه خاصی به کار ترجمه در زمینه‌های مختلف می‌پردازد. فریلنسرها بیشتر به صورت دورکاری فعالیت می‌کنند،
freelancer
  • مترجم یک شرکت یا مؤسسه دولتی یا خصوصی،
  •  فعالیت به عنوان مترجم وزارت امور خارجه که به عنوان مرکز اصلی جذب مترجمان عمل می‌کند،
  • مترجم به عنوان تور لیدر که می‌تواند با آژانس‌های مسافرتی که مختص پذیرش توریست‌ها هستند همکاری کند. لازمۀ انجام این کار گذراندن دوره‌های تخصصی مربوط به تورلیدری و تسلط به زبان انگلیسی است،
  • تدریس دروس مربوط به زبان انگلیسی و مطالعات ترجمه،
  • مترجم شفاهی پیاپی و همزمان که می‌توان به صورت مترجم دو زبانه در ادارات، کارخانه‌ها، سمینارها، نمایشگاه‌ها و جشنواره‌های مختلف مشغول به فعالیت شد. مترجمان شفاهی، سخنرانی‌های جلسات، کنفرانس‌ها و سمینارها را برای افراد مختلف یا به زبان مبدأ یا زبان مقصد، به صورت شفاهی و رسا ترجمه می‌کنند. مترجم همراه سران و افراد مهم دولتی و غیردولتی، مانند مترجم رؤسای جمهور و غیره نیز از این دست هستند.
  • مترجم قوه قضائیه یا مترجم رسمی لازم است در آزمون خاصی که هر ساله در این خصوص برگزار می‌شود شرکت نمایند. سپس در صورت کسب نمرۀ مطلوب می‌توانند در این زمینه فعالیت کنند و کار ترجمۀ اسناد و مدارک قانونی را انجام دهند. مترجمان رسمی از طرف دادگاه و نهادهای قضائی یک کشور به رسمیت شناخته می‌شوند،
  • مترجم بخش‌های فرهنگی مانند ترجمه آثار تاریخی و فرهنگی کشور،
  • انجام فعالیت‌های مختلف ترجمه در وبسایت‌های خارجی مانند Proz.com
  • فعالیت در دارالترجمه‌ها یا تأسیس مؤسسۀ ترجمه و دارلترجمه توسط خود مترجم،
  • فعالیت در فضای مجازی مختلف به منظور تولید محتوا، درواقع مترجمان از جمله افرادی هستند که به دلیل دانش بالایی که در ترجمه مقالات و متون مختلف دارند می‌توانند محتوای اصیل و بدون هیچ گونه تقلید و کپی تولید کنند و در وب‌سایت‌های مختلف یا فضای مجازی منتشر کنند. حتی با این روش می‌توانند دوره‌های آنلاین تدریس ترجمه و دیگر موارد مرتبط با آن را برگزار کنند.
content marketer

قطعاً برای برگزاری دوره‌های آنلاین یا فعالیت در حیطه تولید محتوا نیاز به آموزش و شرکت در بوتکمپ‌های آموزشی حرفه‌ای دارد تا بتوان به بهترین شکل ممکن و با دانش کافی در این حوزه فعالیت کرد.

تا به این جا متوجه شدید که مترجم زبان انگلیسی می‌تواند در زمینه‌های بسیاری فعالیت داشته باشد. اما موضوعی که بسیار اهمیت دارد این است که برای موفقیت در این نوع مشاغل باید دانش و مهارت خود را در زمینه‌های مختص به ترجمه بالا ببرید تا بتوانید به عنوان مترجم حرفه‌ای عمل کنید.

میزان درآمد و حقوق مترجم زبان انگلیسی

برای شغل مترجم زبان انگلیسی نمی‌توان حقوق دقیقی را تعیین کرد، زیرا این شغل تنها به توانایی و دانش و مهارت فرد بستگی دارد. به طبع هرچقدر که یک مترجم توانایی زیادی در ترجمه حرفه‌ای و روان منابع مختلف داشته باشد، از میزان درآمد بالایی نیز برخوردار خواهد شد.

چنانچه به فعالیت در شرکت‌ها و مراکزی مانند قوه قضائیه یا مترجم شفاهی مؤسسات بزرگ علاقمند باشید، علاوه‌بر مزایای شغلی که از آن بهره‌مند خواهید شد، حقوق و درآمد بالایی نیز خواهید داشت. اما کارهای فریلنسری یا فعالیت در مراکز کوچک‌تر می‌تواند درآمد متغیر و خوبی برای شما به عنوان مترجم داشته باشد.

مترجمانی که کارآفرین هستند و مؤسسه مختص به فعالیت خود را دارند، با توجه به سطح مهارت و تخصص خود، از نظر درآمدی شرایط متفاوتی را نسبت به سایر مشاغل خواهند داشت. پس بدیهی است که  هرچقدر سطح دانش و تخصص مترجم بیشتر باشد درآمد فرد نیز بیشتر خواهد شد.

English interpreter

سخن آخر

در این مقاله از وب‌سایت دانشکار به معرفی کلی رشتۀ مترجمی زبان انگلیسی و بازار کار آن پرداختیم. رشته مترجمی زبان انگلیسی همانند سایر رشته‌های دانشگاهی نیاز به تلاش و پشتکار زیادی دارد. دانشجوی رشته مترجمی زبان انگلیسی باید قبل از ورود به دانشگاه  سطح خوبی در زبان انگلیسی داشته باشد و با این زبان آشنایی کامل داشته باشد. همچنین لازم است به قواعد زبان فارسی نیز تسلط کامل داشته باشد.

برای تبدیل شدن به یک مترجم حرفه‌ای لازم است تا علاوه‌بر یادگیری دروس تئوری و عملی دانشگاهی با تمرین و مطالعه زیاد دانش و مهارت خود را در این زمینه افزایش دهید تا به میزان درآمد بالا و سطح شغلی خوبی برسید.

سؤالات متداول

از بین شغل‌های مرتبط با مترجمی زبان انگلیسی کدام یک بهتر است؟

در واقع پاسخ قطعی نمی‌توان به این سؤال داد که کدام شغل بهتر از دیگری است. اما می‌توانید با استفاده از تست‌های شخصیت شناسی پی ببرید که کدام یک از زمینه‌های شغلی رشته مترجمی زبان انگلیسی برای شما مناسب است.

میزان درآمد مترجم زبان انگلیسی در ایران چقدر است؟

میزان درآمد مترجم زبان انگلیسی در کشور ما کاملاً بستگی به مهارت و دانش او در این زمینه دارد. همچنین با وجود افراد زیادی که به رشته‌های زبان انگلیسی علاقمند هستند، تعداد مترجمان حرفه‌ای و فعال در این زمینه کم است. پس چنانچه دانش و تخصص خوبی در این زمینه دارید می‌توانید از فرصت‌های شغلی موجود و مرتبط با زبان انگلیسی آگاهی بیابید.

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

همچنین ببینید
بستن
دکمه بازگشت به بالا

به خبرنامه دانشکار بپیوند!

اگر می‌خوای از جدیدترین مطالب حوزه‌های مختلف کاری، دوره‌های جدید، وبینارهای رایگان و ... زودتر از همه باخبر بشی، اطلاعات خودت رو ثبت کن تا عضو خبرنامه دانشکار بشی.